베트남어백과

 

베트남어활용

 

 

     

베트남어 인명

트남어 인명은 형식 및 발음에 있어 한국인 성명과 유사한데 이는 한자에 바탕을 두고 한 글자의 성과 두 글자의 이름으로 구성되는 공통적 특성에 기인한다.  20세기 베트남 공산혁명가 중 한 사람은 생전에 호찌민 (Ho Chi Minh (胡志明)) 이란 이름을 가졌으며, 월남전 당시 한국에서는 호지명으로 불리던 예를 보면 이해하기 쉽다.

남자의 경우 이름이 한 글자 뿐이어서 성명이 두 자인 경우도 있으며 (예: 응웬 짜이(Nguyen Trai)), 여자의 경우에는 성 다음에 관습적인 티 (Thi (氏)) 가 덧붙여지게 되므로 네 자 성명이 되는 경우가 많다 (예: 응웬 티 민 카이 (Nguyen Thi Minh Khai)).

 

 베트남어 성씨

베트남인들의 성은 약 300 개에 달하는 것으로 알려지는데, 가장 많은 성씨는 응웬 (Nguyen) 이며 전체 인구의 약 40% 를 차지한.  그 외에 쩐(Tran), 레(Le), 부(Vu), 보(Vo), 호앙(Hoang), 후인(Huynh), 팜(Pham), 응오(Ngo), 쯔엉(Truong) 등도 많은 성씨이다.

역사적 특성상 성씨의 유래가 다양하며, 주민의 성씨 구성비율이 남부 중부 북부지역이 서로 다르다.  옹(Ong), 마(Ma), 짜(Tra) 등 힌두교 계열의 짬족 (Cham)성은 남부지방 주민들 사이에서만 발견된다.

드물게는 응웬-떤(Nguyen-Tan) 등과 같이 두 성이  합쳐진 성씨도 있는데, 이 가문의 시조는 원래 떤씨 성을 가진 사람이었으나 응웬씨 가문에 입양되었던 내력을 나타낸다.

 

 베트남어 이름

남자이름은 대부분 한자 두 자를 사용하여 만들어지며, 남자 이름으로 가장 빈번하게 사용되는 글자로는 반(Van), 흐우(Huu), 득(Duc), 꽝(Quang), 꽁(Cong) 등이다.  한국 전통사회에서 남자 이름에 규칙적으로 으로 들어가던 돌림자 (항렬)는 베트남에서는 쓰이지 않는다.

여자이름은 여성을 의미하는 티(Thi) 다음에 한자 한 자 또는 두 자로 이루어지며, 여자이름에 많이 쓰이는 글자로는 란(Lan), Anh(안), 짱(Trang), 항(Hang), 응옥(Ngoc) 등이 있다.

베트남 남자 이름 중에 많은 Huu Phuc (有福)은 한국어 한자발음이 '유복'이 되며, 여자이름 Lan Anh (蘭)은 한국 여자이름 '난영'에 해당한다.

 

   

운영진소개 | 개인정보정책 | 저작권규약 | 이용약관     베트남어백과 ©2007